「一点儿」と「有点儿」は、日本語でどれも「ちょっと・少し」という意味を表していますが、置く位置(語順)や意味が異なります。まず品詞から言うと「一点儿ー量詞」(量が少ない、程度が軽微、比較した差がわずか)を表していているのに対し、「有点儿ー副詞」(望ましくないという意味での少し~である)を表します。
語順は以下になります:
a.動詞/形容詞+一点儿 (量的に少ない・程度が軽い・比較の差がわずか)
b.有点儿+形容詞/心理動詞(望ましくない事・消極的でマイナスの意味)
a-①動詞+一点儿+名詞(名詞を修飾し、量が少ない)
【基本文型】「既成事実にも、未然の事にも使える。」
主語+動詞+一点儿+目的語
我 吃了 一点儿 饭。 (私は少しご飯を食べた。)
我想 喝 一点儿 酒 。 (私は少しお酒が飲みたい。)
我打算 买 一点儿 东西。(私は少し買い物をする予定だ。)
我会 说 一点儿 汉语。 (私は少し中国語が話せる。)
a-②形容詞+一点儿(程度が軽い)
【基本文型】「比較のニュアンス・相手にお願い/頼んだり命令する意味」
(他の要素)形容詞+一点儿
鞋 有 小 一点儿 的吗?(もう少し小さいサイズの靴はありますか?)
你的感冒 好 点儿了吗? (風邪は少しよくなりましたか?)
请 慢/快 点儿 说。 (もうちょっとゆっくり/速く話してください。)
请 慢/快 点儿 开。 (もう少しゆっくり/速く走ってください。)
明天请 早/晚 点儿 来。 (明日少し早く/遅く来てください。)
太贵了,请 便宜 一点儿吧。 (高すぎるので、少し安くしてください。)
我喜欢吃辣的,再辣 点儿。(辛いのが好きなので、もう少し辛くお願いします)
※「形容詞+一点儿」は相手に何かを命令・お願いする時によく使われる。
※「儿-er」化は北方の発音で、標準語の表現である。
※「一点儿」の「一」はよく省略される。
a-③A比B形容詞+一点儿(AとBの差が少ない)
【基本文型】「比較構造文において、比較した結果の差がわずか。」
A+ 比+B+形容詞+一点儿
今天比昨天 冷 一点儿。(今日は昨日より少し寒い。)
他 比 我 高 一点儿。(彼は私より少し高い。)
※二文になる比較のニュアンスも表します。
例:这条裤子长,那条裤子短一点儿。(このズボンは短い、あのズボンは少し長い。)
b.有点儿+形容詞/心理動詞(望ましくない、消極的、マイナス)
【基本文型】「通常、既成事実にしか使えない。」
主語+ 有点儿+形容詞/心理動詞
我这两天 有点儿 不舒服。 (最近少し調子が悪い。)
那儿 有点儿 远。 (あそこは少し遠い。)
我 有点儿 怕王老师。 (王先生のことがちょっと怖い。)
我 有点儿 担心 考试结果。(試験結果が少し心配だ。)
※以下のように一つの文章の中に「一点儿」と「有点儿」が同時に現れる場合もある。
例:
这件衣服有点儿贵,请便宜一点儿吧。
(この服は少し高いので、ちょっと安くしてください。)
这双鞋有点儿大,有小一点儿的吗?
(この靴は少し大きいので、もう少し小さいサイズはありませんか?)
今天有点儿冷,多穿点儿衣服吧。
(今日はちょっと寒いので、厚着してください。)